More information

Further Reading

A technical description of the grammar of Diyari for an academic audience was published in Austin 1981. A revised version of this grammar (Austin 2021) using the same spelling system we use on this blog and in all the recent Diyari language materials is available as a free PDF download.

Some stories in Diyari were published by Austin & Murray 1981 (download here), and Austin 1986. There is a discussion of Diyari literacy in Austin 1986. There is a biography of Ben Murray, who was an important Dieri speaker, in Austin, Hercus & Jones 1988 (download here). Scherer’s translation of the Reuther manuscript was published as Reuther 1981. For information on Rev. Reuther and the Killalpaninna mission see Jones & Sutton 1986, Stevens 1994, and here.

  • Austin, Peter 1981 A grammar of Diyari, South Australia. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Austin, Peter 1986 ‘Afghan story’ and ‘Paradise crossing’ in Luise A. Hercus and Peter Sutton (eds.) This is what happened, 129–132, 293–296. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
  • Austin, Peter 1986 ‘Diyari language postcards and Diyari literacy’. Aboriginal History, 10:175–190.
  • Austin, Peter K. 2013 A grammar of Diyari, South Australia. Second edition. London: SOAS, University of London.
  • Austin, Peter, Luise A. Hercus & Philip Jones 1988 ‘Ben Murray Parlku-Nguyu-Tangkayiwarna’. Aboriginal History, 12:115-188.
  • Austin, Peter & Ben Murray 1981 ‘Afghans and Aborigines: Diyari texts’. Aboriginal History, 5:71–79.
  • Jones, Philip & Peter Sutton 1986 Art and Land. Adelaide: South Australian Museum.
  • Reuther, J.G. 1981 The Diari. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
  • Stevens, Christine. 1994 White Man’s Dreaming: Killalpaninna Mission 1866-1915. Melbourne: Oxford University Press.

The materials on this site are free to browse, search, and download in accordance with the Acknowledements and Licence. Feedback on any aspect of the site is welcome — please use the form on Peter Austin’s Contact page to get in touch with us.

2 thoughts on “More information

  1. Hi there, I am Yandruwandha, and it’s so good to see you mob teaching your language, my great-grandfather was Benny Kerwin, he was raised by his mother’s father, an old Yandruwandha man named Danpili, the whitefellas called him Jimmy Mariner, he was the last or second last old man of the Innamincka Yandruwandha, ngali nhuli yandharla – me and you talking! my name is Aaron Paterson, have a great day.

  2. Pingback: Idiomas en peligro de extinción, ¿bibliotecas presentes? - BiblogTecarios

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.